По прочтении юбилейного издания: «Этномузыковедение Азербайджана: 1921–2021 годы»
По прочтении юбилейного издания: «Этномузыковедение Азербайджана: 1921–2021 годы»
Спустя столетие
Столетний юбилей Азербайджанской государственной консерватории имени У. Гаджибекова (сегодня — Бакинская академия музыки имени Уз. Гаджибейли), учрежденной в 1921 году после установления советской власти в Азербайджане, был ознаменован выходом в свет двуязычного издания «Этномузыковедение Азербайджана: 1921–2021 годы» [13]. Коллективный труд стал итогом ряда мероприятий, среди которых важное место принадлежало Международной научно-практической конференции «Диалог музыкальных культур Востока и Запада» (проходила 4–5 ноября 2021 года, организована совместно с Министерством образования Азербайджанской республики). На заседаниях секции по этномузыкологии под руководством заведующего кафедрой традиционной музыки Азербайджана и информационных технологий Бакинской академии музыки профессора Т. Мамедова прозвучали десятки докладов ученых из ряда стран ближнего и дальнего зарубежья. Автор идеи, составитель и редактор книги — известный музыковед, создатель журнала «Musigi dünyası» («Мир музыки») и одноименного научно-образовательного электронного портала1 профессор Т. Мамедов реализовал проект в кратчайшие сроки после окончания конференции. Уже в начале 2022 года из типографии вышел объемный труд с CD-приложением «Живые голоса истории», на котором запечатлены фрагменты выступлений выдающихся личностей XX века — от У. Гаджибекова до Д. Шостаковича. Проект воплощен в жизнь в соавторстве с профессором Дж. Гасановой и при живом участии редколлегии — профессоров Ф. Бадалбейли, Н. Гулиевой, У. Имановой, и младшего поколения исследователей — Г. Мамедовой, К. Насировой и Л. Мамедовой.
Илл. 1. Обложка издания «Этномузыковедение Азербайджана: 1921–2021 годы» [13]
Fig. 1. “Azerbaijani Ethnomusicology: 1921–2021,” cover [13]
Во введении к монографии Т. Мамедов называет в качестве основных ее проблем «особенности взаимодействия и ассимиляции локальных этнических традиций Азербайджана в историческом процессе; ритмоинтонационные и мелодические модели <…> генетическое и смысловое взаимодействие песенных структур, принадлежащих к различным историческим возрастным категориям <…> взаимодействие народной и профессиональной музыки устной и письменной традиций (перевод мой. — Г. Ш.)» [13, 5]. Важный вклад в разработку перечисленных вопросов внесли собственные работы ученого ([14–17] и ряд других).
Коллективный труд состоит из двух больших частей. Первый из них посвящен истории зарождения и развития музыкальной фольклористики и этномузыковедения с последней четверти XIX до начала XXI века. Во втором представлены работы современных азербайджанских и зарубежных ученых. Представители Азербайджана, Казахстана, России, Таджикистана, Турции и Узбекистана объединены не только бесценным опытом исследования феноменов устной музыкальной традиции Передней (включая Южный Кавказ) и Центральной Азии, но и родством научных школ, возникших в пространстве русского языка и советской науки. Будучи одним из авторов труда и не имея по этой причине возможности рецензировать это издание, я как читатель поделюсь возникшими у меня по ее прочтении размышлениями.
Идея Гаджибекова
Изданный на азербайджанском языке первый раздел труда [13, 9–137] достоин отдельной публикации на русском. Подробный, ранжированный по десятилетиям рассказ об истории этномузыковедения на советском пространстве при желании может быть расширен и дополнен. «Изучение музыкального фольклора в Азербайджане, по сути, началось с конца XIX века и насчитывает несколько периодов — начало XX века, 1920-е гг., 1930–40-е гг., 1950–70-е гг., 1980–90-е гг. и начало XXI века» [13, 7], однако подлинной междисциплинарностью оно обязано Узеиру Гаджибекову (1885–1948). Основатель композиторской школы европейского типа, ученый, публицист и общественный деятель, Гаджибеков сыграл стратегически важную роль в строительстве современной музыкальной культуры Азербайджана еще до советизации независимой республики. Его программная статья «О музыке азербайджанских тюрков» в газете «Istiglal» («Независимость») от 28 мая 1919 года, приуроченная к юбилею образования Азербайджанской демократической республики (1918–1920) сохраняет актуальность. В ней выделяются такие направления исследований, как «взаимодействие восточных и западных музыкальных традиций, общность музыкальных корней тюркских народов, основные теории национальной музыки, жанровые и исполнительские особенности народной музыки и мугамного искусства, музыкальные инструменты и др.» [13, 22].
Сформулированные в тезисной форме, идеи У. Гаджибекова остаются актуальными и сегодня. Важно правильно понять его мысль, в частности опираясь на нее при подготовке к изданию трехтомной энциклопедии «Музыкальные реалии тюркоговорящих народов» на платформе Международного совета по традиционной музыке (ICTM). Действительно ли традиционная музыка тюркоговорящих народов России (Татарстан, Башкортостан, Сибирь), Передней и Центральной Азии имеет общие корни? Верна ли методологическая посылка, будто родство вербального языка автоматически влечет за собой сходство музыкального мышления?
Основой музыки тюркских народов Поволжья, Урала, Сибири и Дальнего Востока является ангемитоника, и это роднит ее с музыкальными культурами Юго-Восточной Азии. При этом микротоновость и феномен макама характеризуют искусство Передней и Центральной Азии. Названные традиции слишком различны между собой и в художественном плане, и в отношении исторического прошлого. К тому же необходимо учитывать, что говорение на языках тюркской группы не имеет прямой связи с этническим происхождением их носителей.
Еще более контрастна религиозная составляющая упомянутых культурных ареалов. Впрочем, согласно междисциплинарным исследованиям, она нисколько не влияет на собственно музыкальное мышление, а скорее упорядочивает форму его выражения внутри и вне храма, синагоги, мечети.
Издательская программа ICTM усматривает общность и в творчестве всех тюркоязычных композиторов, исходя из очень спорного, произвольного допущения: с тем же успехом можно говорить о единстве «славяноговорящих» и «семитоговорящих» музыкантов, а также прочих деятелей культуры. Прежде чем выдвигать подобные концепции, желательно было бы разъяснить роль родного языка восточных композиторов в процессе освоения норм западноевропейского музыкального мышления. Очевидно, что такая роль сводится к нулю в контексте мировой композиторской практики XX века, плотно интегрировавшей традиционный Восток в современное музыкальное пространство.
И кроме того, остаются открытыми вопросы: что даст в итоге перечисление имен и фамилий композиторов, принадлежащих к разным школам, под обложкой новой энциклопедии и как отражает идею издания, например, творчество самого Гаджибекова, находившееся под влиянием школы Н. А. Римского-Корсакова, и творчество К. Караева (ученика Д. Шостаковича) и его последователей; в чем будет состоять новизна проекта, заявленного на трех языках (английском, турецком и русском), в сравнении с существующими солидными энциклопедическими изданиями и удастся ли избежать искажения фактов в процессе перевода?
Разрывы идентичности
«Этномузыковедение Азербайджана» прочерчивает выразительные временны́е арки от первой нотной записи мугама Эйраты (Мешади Джамиль Амиров, 1912) к фиксации инструментальных версий азербайджанских мугамов Раст, Баяты-Каджар, Махур-Хинди, Орта Махур, Забул Сегях, Харидж Сегях, Шур, Баяты-Шираз, Чахаргах, Хумаюн, Шуштар, Шахназ, Рахаб и Баяты Кюрд (Акрам Мамедли, 2010); от уникального в своем роде «Толкового монографического музыкального словаря» к фундаментальному изданию «Энциклопедия мугама» с приложением ста двадцати редких компакт-дисков, осуществленному при поддержке и участии М. Алиевой — президента Фонда Гейдара Алиева [2; 18]2.
Вместе с тем непростой задачей видится восстановление связи времен в разрывах этнической, национальной и языковой идентичности, имевших место на протяжении ХХ века. Вспомним о пятикратной смене письменности на территории Азербайджана с 1922 по 1992 год (арабское письмо до 1922 года, латиница с 1922 года и усовершенствованная латиница с 1925-го, кириллица с 1939 года и усовершенствованная в 1947-м и 1958-м, наконец, латиница с 1992-го) и трехкратной смене экзонима («закавказские/адербеджанские татары», «тюрки», «азербайджанцы»), чтобы осознать всю сложность осмысления пройденного за это время пути. Аналогичным образом азербайджанская наука сменила постклассическую арабо-мусульманскую3, русскую (европейскую), советскую и постсоветскую парадигмы. Классические труды дореволюционного периода и полевые экспедиции указывают на то, что идентичность в культуре Азербайджана, как и, за небольшим исключением, всей Передней и Центральной Азии в целом, выстраивалась по принадлежности к языку, роду и религии, а не к этносу и национальности. Последнее пришло вместе с эпохой модернизации, включением Южного Кавказа в Российскую империю и должно было на понятном языке разъяснить, с кем именно она столкнулась в ходе культурно-политической экспансии.
Важные труды по этномузыковедению Азербайджана все еще недостаточно освоены. Недостаток специалистов, в равной степени владеющих арабским, латинским и кириллическим письмами, сказывается на скромном изучении наследия начала XX века. Из-за внутреннего конфликта с фонетикой языков тюркской группы арабское письмо несовершенным образом передавало систему азербайджанского алфавита. Одним и тем же графемам соответствовали до четырех различных фонем, что не способствовало быстрому усвоению грамоты. Обучение в школах тюркоговорящих регионов Азии протекало крайне затруднительно на фоне сохранявшегося в употреблении персидского языка в дореволюционном Азербайджане. Тем не менее книгопечатание на азербайджанском языке процветало в Тифлисе, Баку, Нухе, Дербенте и в других городах Российской империи.
К особо ценным старопечатным книгам принадлежит арабографичный «Сборник тюркских песен» Гасана Мелик-заде Зардаби4 ([23], см. илл. 2). Русский перевод на задней переплетной крышке — «Сборникъ хоровыхъ адербеджанских пъсень», — не считавшийся по издательским нормам того времени параллельным названием издания, не совпадает с оригиналом, ключевое слово которого («türk») указывает на язык исполняемых мелодий (см. илл. 3). В оригинале все еще сохранялась инерция персидского выражения «zabān-i torkī» («тюркский язык»), тогда как позднее предикат «тюркский» закрепится за названием языковой группы.
Илл. 2. Титульный лист «Сборника тюркских песен» [23]
Fig. 2. “Collection of Turkic Songs,” front page [23]
Илл. 3. Задняя переплетная крышка «Сборника тюркских песен» [23]
Fig. 3. “Collection of Turkic Songs,” back cover [23]
Другое издание 1914 года — «Османские марши, песни о родине и нации» (с вольным русским переводом «Сборник турецких песен» на обложке; см. илл. 4) — заслуживает особого внимания [22]. Оно прекрасно иллюстрирует специфику восприятия инологичной музыки — проблему, затронутую в известной публикации И. К. Свиридовой [7].
Илл. 4. Обложка сборника «Османские марши, песни о родине и нации» [22]
Fig. 4. “Ottoman Marches, Songs about the Motherland and about the Nation,” cover [22]
Анализируя первые записи текстов азербайджанских песен, Свиридова приводит выдержку из анонимной публикации в газете «Кавказ» (№ 12 за 1864 год) «Увеселение татар» — так назывались современные азербайджанцы, исполнявшие композиции классического жанра muġām-dastgāh.
Впечатления автора полностью совпадают с ощущениями выдающегося востоковеда Луи Масиньона [4]. Азербайджанская музыка воспринимается анонимом как «монотонная, унылая, протяжная», рассыпающаяся на «какие-то гортанные трели» (думается, что это были zangulah или taḥrīr). Такое описание, несомненно, указывает на классическую устно-профессиональную традицию, которая длительное время ошибочно именовалась «народной»5. Вокально-инструментальная музыка «татар» «оглушительна и долго терзает ухо европейца, изнеженное мелодиями Россини, и долго оно не может отыскать в этих звуках никакой гармонии», — продолжает анонимный автор (цит. по [7, 188]). Этот контраст восприятия важно изучить на уровне «мышления музыкой» (М. Г. Арановский) не зависит напрямую от вербального языка; скорее, гештальт традиции удерживает тип музыкального мышления в сохранности на протяжении тысячелетий независимо от влияний доминирующего языка.
Понятия vs факты
«Этномузыковедение Азербайджана» обладает многими достоинствами, однако наиболее важное из них — объективность и беспристрастность составителей к историческому прошлому и настоящему. Сегодняшнее состояние научной мысли представлено во втором разделе монографии собранием статей с обширной проблематикой. Читатель может ознакомиться с современными подходами к изучению устной музыкальной традиции, сформировать по отношению к ним собственное критическое суждение.
В последнее десятилетие часто сталкиваешься с подменой принятых терминов их ложными подобиями. В большинстве случаев это происходит в результате элементарной речевой ошибки — контаминации внешне похожих понятий. Например, вместо общепринятого «автохтонные народы/этносы» говорят «автохтонные мусульмане», вместо «индоевропейская языковая общность» — «индоевропейская культурная/надцивилизационная общность» Еще более удручает симулякр «религиозная музыкальная культура российских мусульман» [13, 270]6, в котором нарушается хрупкий баланс светской и религиозной составляющих; для культуры ислама (так же как и для иудаизма) они абсолютно неразрывны. Перевод «религиозной музыки» из формата музыкальной традиции в модель культуры (!) легко оправдывает экстремистские действия в современном Афганистане и в ряде африканских стран, где бескомпромиссно уничтожается все, что выходит за рамки религиозного, включая самих исполнителей народных песен [9]. Вряд ли такая модель культуры способна устроить мусульман в целом и российских мусульман в частности [3]. В отличие от христианства, где церковь — это место богоявления, а религиозная практика отделена от светской многовековой традицией и системой мышления, в исламе строгая дихотомия светского и религиозного с легкостью порождает радикальные режимы, ловко пропагандирующие с помощью песенного жанра нашид7 «джихад как решение всех проблем, мученичество, прославление героев» [6, 18].
Контрастом к сказанному выше является творческая жизнь Хадиджы Гаибовой (1893–1938) — «героини» «Докладной записки» подотдела искусств Наркомпроса 30 июня 1920 года об организации краткосрочных педагогических курсов по восточной музыке (ЦГАОР Азерб. ССР, ф. 57, оп. 1, д. 23, л. 231).
Музыкальная школа Св. Нины в Тифлисе стала alma mater для девочки из семьи азербайджанца Осман-бека Муфтизаде, возглавлявшего суннитское духовенство, и его жены из известного татарского рода Терегуловых. Хадиджа Гаибова, выйдя замуж за сына муфтия Кавказа Гусейна-Эфенди, сохраняла преданность музыке, экспериментировала с исполнением классических композиций-mūġām на фортепиано. Спустя годы эта практика оформилась в Азербайджане в специфическое джазовое фортепианное искусство и несомненно повлияла на феномен Вагифа Мустафа-заде (1940–1979).
Новый универсализм
Сама история жизни и творчества Хадиджи Гаибовой в неразрывности ее светской и религиозной составляющих показательна для исследователей дореволюционного российского ислама. Судьба «заведующей музыкальными (курсами) мусульманок» [13, 27] была трагической: Гаибову расстреляли в 1938 году по обвинению в контрреволюционной деятельности. В опыте совмещения равномерно темперированного строя фортепиано и микротоновой ладовой системы Гаибова осознала границы, за которыми азербайджанский mūġām теряет самобытность. В тридцатые годы она активно дискутировала с Гаджибековым по вопросу о «выделении восточной музыки из музыкальной секции в самостоятельную» на том основании, что ее теорию «невозможно сблизить с европейской» [1, 21]8. Саша Оганезашвили (1887–1932), назначенный, согласно архивным документам, на должность заведующего педагогическими курсами и экспедиции «по собиранию тюркских песен» [13, 27], придерживался такого же мнения; Совет курсов характеризует его как «ценного деятеля по сохранению восточной мелодии, предупреждению ее сливания с европейской» [1, 21]9.
Илл. 5. Хадиджа Гаибова (1893–1938)
Fig. 5. Khadija Gayibova (1893–1938)
Фото: wikipedia.org
«Докладная записка» зафиксировала начало европоцентристского крена в изучении восточной музыки и в подготовке ее кадров. Ее базовый посыл — «среди местного тюркского (здесь и далее — азербайджанского) населения есть много способных и талантливых, так называемых восточных музыкантов, играющих на азиатских инструментах, но лишенных самых элементарных понятий о музыке вообще (курсив мой. — Г. Ш.)» [13, 27] — был основан на отождествлении «музыки вообще» и западной системы музыкального образования. Отсутствие последнего принималось за невежество и дилетантизм, что хуже — за отсталость, и сопровождалось непреодолимым желанием во что бы то ни было устранить неравенство между народами, «поднять» восточную музыку до уровня западной10.
Воспитание носителей устной традиции в русле классической музыки Запада нанесло непоправимый ущерб их музыкальному мышлению: со временем эта практика породила квадратные структуры в мелодике и, соответственно, нерелевантную концепцию «тематизма» в азербайджанском мугаме, развитую в целом ряде диссертаций. Новая образовательная система изменила строй традиционных инструментов, привела его в соответствие с равномерной темперацией, «поправила» микротоновость, имевшую ключевое значение для архитектонического слуха и логики конструирования классических композиций, отличающихся на уровне четвертитона, как Раст и Махур. И если время подтвердило правоту Гаджибекова в том, что «тяготение к обособлению восточной музыки, а также взгляд на эту музыку как на нечто необъяснимое законами общего музыкального искусства есть результат дилетантского отношения к музыке вообще», — оно также показало сомнительность тезиса, что «учреждение особых восточных курсов вне открываемой общегосударственной Народной консерватории не имеет никакого смысла» [1, 22]11. Обязательное обучение традиционных музыкантов в средних и высших учебных заведениях навыкам европейской теории музыки, сольфеджио и гармонии на основе равномерно темперированного строя стерло существенные различия в музыкальном мышлении, особенно его ладомелодической стороне. Приведем лишь один внешне курьезный пример. Интонационная линия вступительного раздела традиционной композиции Баяты-Шираз в норме имеет остановку на опоре c¹ — четвертой ступени ладового звукоряда. Под влиянием западной тональности ладовая опора сдвинулась на тон вверх; получившаяся в результате такой нивелировки мелодия утратила самобытность и стала напоминать тему Токкаты и фуги ре минор И. С. Баха (этому способствовало сходство форм движения в обоих композициях). Слом ладоинтонационных связей породил легенду о якобы заимствованной Бахом мелодии у восточных бродячих музыкантов. Автору этих строк не раз приходилось слышать ее из уст традиционных музыкантов, а также в телевизионных передачах, посвященных устной профессиональной традиции12.
В двадцатые — тридцатые годы реформа строя музыкальных инструментов затронула все пространство устной традиции на территории СССР. Теория народной музыки У. Гаджибекова, приводившая азербайджанские лады в соответствие с настройкой фортепиано, была направлена на усвоение европейских норм композиторского творчества и способствовала обогащению западной традиции новыми интонациями и синтаксическими структурами в целом ряде музыкальных жанров — от оперы до симфонических сочинений. Ни в чем подобном не нуждалась азербайджанская восточная устно-профессиональная классика, тысячелетиями остававшаяся «крайне консервативной» (Артур Кристенсен)13.
Если научная методология хочет быть чуткой к звуку и звучанию, ей важно преодолеть наследие старого универсализма. Стремление учить — а не учиться у традиции, говорить — а не слушать ее носителей, графически фиксировать композиционное целое — а не постигать принцип его становления, — все еще удерживается инерцией движения, заданного прошлым столетием. Появление теории нового универсализма (академик А. Смирнов) и методологии востоковедения, основанной на логико-смысловом подходе [8], существенно расширило горизонт взаимодействия ученых-этномузыковедов14. Большие перспективы имеет также использование новейших технологий, усовершенствование компьютерных программ по расшифровке аудиозаписей — в сочетании со слуховой транскрипцией, без которой любые рассуждения о звучащей материи тщетны. Притом что восприятие музыки обусловлено архитектоникой слуха исследователя, воспитанного в собственной культуре, долгая и кропотливая работа поможет настроить слух на Другого. Перечислим, наконец, еще ряд задач, которые необходимо решить развивающейся науке: это структурное описание образцов устно-музыкальной традиции, междисциплинарное изучение проблемы взаимодействия языка, музыки и мышления, обоснование региональной (не национальной!) природы традиционной музыки на основе единого интонационного словаря сопредельно проживающих народов (см. подробнее [10]). Все это требует кооперации усилий множества исследователей из разных стран, вдохновляющим примером которой служит коллективный труд «Этномузыковедение Азербайджана».
Список источников
- Абасова Э. Г., Данилов Д. Х., Карагичева Л. В., Сафар-Алиева К. К. Азербайджанская государственная консерватория имени Узеира Гаджибекова. 1921–1971 / под общ. ред. С. И. Гаджибекова. Баку : Азербайджанское государственное издательство, 1972. 215 с.
- Бəдəлбəjли А. Изаhлы монографик мусиги лʏғəти [Толковый монографический музыкальный словарь]. Баку : Елм, 1969. 445 с. (На азерб. яз.).
- Володина Н. В., Жигоцкий П. Э. Исламистский религиозный экстремизм: правовой и философский аспекты // Вестник РУДН. Серия: Юридические науки. 2014. № 1. С. 87–94.
- Масиньон Л. Методы художественного выражения у мусульманских народов // Арабская средневековая культура и литература. Сб. ст. зарубежных ученых / сост. и автор предисл. И. М. Фильштинский, отв. ред. Д. В. Фролов. М. : Наука, Главная редакция восточной литературы, 1978. С. 46–60.
- Навваб / Большая российская энциклопедия. Электронная версия (2017). URL: http://bigenc.ru/music/text/2243292 (дата обращения: 07.08.2022).
- Памятка по выявлению идеологии радикального ислама. Сургут : б. и., 2020. 22 с.
- Свиридова И. К. Из истории записей и публикаций азербайджанского музыкального фольклора // Музыкальная фольклористика. Вып.1 / ред.-сост. Ф. Ф. Банин. М. : Советский композитор, 1973. С. 187–209.
- Смирнов А. В. О подходе к сравнительному изучению культур. СПб. : СПбГУП, 2009. 132 с.
- Талибы убили афганского певца фольклора Фавада Андараби. URL: http://rbc.ru/politics/29/08/2021/612b44e99a794717b437de0c (дата обращения: 07.08.2022).
- Халыкзаде Ф. Проблема сохранения музыкального фольклора Азербайджана в эпоху глобализации // Harmony. Международный музыкальный культурологический журнал. URL: http://harmony.musigi-dunya.az/rus/reader.asp?s=1&txtid=74 (дата обращения: 07.08.2022).
- Шамилли Г. Б. Философия музыки. Теория и практика искусства maqām. М. : Языки славянских культур; Садра, 2020. 552 с.
- Шамилли Г. Б. Звуковысотные грамматики как проблема соотношения части и целого // Проблемы онтологии музыки. К 90-летию Марка Генриховича Арановского (1928–2009) : Коллективная монография / ред-сост. Г. Б. Шамилли. М. : ГИИ, 2018. С. 251–295.
- Azərbaycan etnomusiqişünaslığı 1921–2021 illər. Üzeyir Hacıbəyli adına Bakı Musiqi Akademiyasının 100 illik yubileyi münasibətilə [Этномузыковедение Азербайджана: 1921–2021 годы. К 100-летию Бакинской академии музыки имени Уз. Гаджибейли]. Bakı : Ol, 2021. 592 s. (На азерб. яз.).
- Azərbaycanda yaşayan xalqların 50 mahnısı [50 песен народов Азербайджана] / elmi red. T. Məmmədov. Baki : Apostrof, 2011. 168 s. (На азерб. яз.).
- Explanatory Dictionary of Ashyg Art. Baku : Ol, 2015. 216 p.
- Mammadov T. Koroğlu Turkic epic Songs. Baku : Apostrof, 2013. 432 p.
- Məmmədov T. Azərbaycan aşıq yaradıcılığı [Ашыгское искусство Азербайджана]. Bakı : Apostrof, 2011. (На азерб. яз.).
- Muğam ensiklopediyası [Энциклопедия мугама]. Bakı : Musiqi dünyası, 2008. 215 s. (На азерб. яз.).
- Musigi dünyası: Beynəlxalq Elmi Musiqi Jurnalı [Мир музыки: Международный научный музыкальный журнал]. URL: http://musigi-dunya.az/index.htm (дата обращения: 07.08.2022).
- Nəvvab M. M. Q. Dər elmi-musiqi. Vüzuhül-ərqam [Разъяснение цифр [в музыкальной науке]]. Bakı : Orucov qardaşlarının mətbəəsində, 1913. 31 s. (На азерб. яз., арабица).
- Nəvvab M. M. Q. Vüzuhül-ərqam [Разъяснение цифр [в музыкальной науке]] / tərt. ed. Z. Səfərova. Bakı : Elm, 1989. 83 s. (На азерб. яз., кириллица).
- Osmanlı marşları, vətən və millət nəğmələri [Османские марши, песни о родине и нации] / tərtib edəni və yazanı Mir Abbas Bağirov. Bakı : Bəradaran Mir Bağirov, 1914. (На азерб. яз., арабица).
- Zərdabi H. bəy M. Türk nəğmələrin məcmüəsi [Сборник тюркских песен]. Баку : Типография губернского правления, 1901. (На азерб. яз., арабица).
Комментировать