Научная статья

П. И. Чайковский и романс «Mezza notte» (проблемы датировки и авторства)

Научная статья

П. И. Чайковский и романс «Mezza notte» (проблемы датировки и авторства)

Романс «Mezza notte» («Полночь»), написанный на оригинальный итальянский поэтический текст Л. Каррера, считается одним из произведений раннего, «любительского» периода в творческой биографии композитора (1850-е ― начало 1860-х годов). Внимания исследователей он практически не привлекал вплоть до 2020 года, когда появилась блестящая статья ученого из Нидерландов Роланда де Вета «Романс П. И. Чайковского “Mezza notte”» [7]. Автором было введено в научный обиход множество абсолютно новых на сегодняшний день фактов: установлено имя до настоящего времени неизвестного автора стихов (Луиджи Каррер), положенных в основу романса на языке оригинала; определены годы, когда было написано это произведение — «начиная с 1855-го по первую половину 1857 года» [7, 33]1. В ста­тье Р. де Ве­та обнародована и ценнейшая ин­формация о пе­тербургских издателях середи­ны XIX столетия, причастных к пуб­ликации романса (А. А. Лей­брок, Ф. Л. Тамм, К. К. Крих). Вместе с тем представленный исследователем материал допускает возможность значительно большего количества выводов по сравнению с имеющимися в тексте статьи. Главным образом это относится к вопросу датировки издания романса и его атрибуции.

Как известно, экземпляр печатного издания романса «Mezza notte» обнаружен в 1903 году — через десять лет после смерти П. И. Чайковского [7, 29; 18, 580–581]. К его начальной атрибуции были причастны издатель большинства произведений композитора П. И. Юргенсон и брат музыканта, являвшийся одновременно его биографом, М. И. Чайковский2. Ни тот, ни другой сведений о наличии в творческом наследии Чайковского романса «Mezza notte», судя по архивным источникам, не имели; в материа­лах архива композитора и в воспоминаниях представи­телей его семейного, профессионального и дружеского окружения интересующей нас информации о романсе до сих пор не найдено. Экземпляр издания «Mezza notte», доступный в 1900–1930-е годы, на сегодняш­ний день считается утраченным; о его наличии известно только по рукописной ко­пии 1920-х го­дов, сделанной музыковедом С. С. Поповым3. В тексте копии фамилия «Чайковский» (латиницей, в варианте «Tschay­kow­sky») воспроизведена без инициалов4.

На основе этих данных Р. де Вет сделал вполне корректное уточнение относительно времени публикации романса: не начало или конец 1850-х годов, не начало 1860-х, а 1855‒1857 годы. Внешне это хорошо соот­но­силось с биографическими сведениями о периоде музыкального взросления Чайков­ского в середине и второй половине 1850-х го­дов — времени фортепианных занятий с Р. Кюн­дин­гером, общения с вокальным педагогом — итальянцем Л. Пиччиоли, что, вероятно, повлияло и на усиление интереса будущего композитора к итальянскому языку.

Но поставим вопрос: входил ли экземпляр «Mezza notte» образца 1855‒1857 годов в тираж именно первого издания романса? Сомнения по этому поводу возникают в связи с противоречивой информацией, которая содержится в выходных данных произведения, скопированных С. С. Поповым, и обнаруживается при их сопоставлении с текстами опубликованных Р. де Ветом писем П. И. Юргенсона.

Так, на титульном листе экземпляра «Mez­za notte» прописаны адреса, по которым в Петербурге располагались магазины нотной торговли издательства А. Лейброка (Musée Musical, Пассаж, № 25, и магазин на Большой Морской улице, в доме Коссиковского). Вместе с тем буквы рядом с номе­рами печатных досок скопированного экземпляра («T. et K. № 84»)5 указывали на то, что романс издавала фирма «Thamm et Krich» («Тамм и Крих»). В свою очередь, эти данные противоречат сведениям из писем П. И. Юргенсона о времени выхода в свет экземпляра «Mezza notte»: к началу 1850-х годов совмест­ного издательства «Тамм и Крих» уже не существовало, а сочетание на титульном листе экземпляра адресов фирмы А. Лейб­рока одновременно в Пассаже и по Большой Морской улице (дом Коссиковского) встречается, по информации Р. де Вета, в изданиях только с середины 1850-х годов [7, 33].

Все это заставляет еще раз обратиться к вопросам датировки и атрибуции романса «Mezza notte» — на основе собственных много­летних наблюдений автора данной статьи за особенностями отечественной ното­издательской деятельности XIX ― нача­ла XX столетия. Одна из таких особенностей — практика переиздания печатных нот по старым доскам (без изменения их номера) спустя более или менее продолжительное время после выхода первого тиража.

В указанный исторический период этот способ широко применялся вместе с обычным допечатыванием экземпляров нотной продукции в случае повышенного на нее спроса в первые недели и месяцы продаж. Переиздание по старым доскам позволяло в короткие сроки повторять тираж в полном объеме, что было вызвано реакцией издательств и нотной торговли на периодически возобновляю­щиеся в течение десятилетий всплески интереса покупателей к фигуре того или иного компо­зитора и к его произведениям, к личности исполнителя и к его репертуару и так далее6. Причем за счет использования в ходе печати старых шаблонов (печатных досок) сокращалось время подготовки публикации, а также экономились собственно полиграфические материалы.

В наши дни «отголоски» практики переиздания по старым доскам обнаруживаются прежде всего в тех случаях, когда на том или ином экземпляре не совпадают по времени элементы выходных данных — в первую очередь дата цензурного разрешения, номера печатных досок или информация из рекламных каталогов, содержащихся на внутренней стороне обложки.

В качестве иллюстрации будет приведен имеющийся в личной библиотеке автора этой статьи экземпляр романса П. И. Чай­ков­ского «Ночь» (ор. 60 № 9)7. Романс был выпущен П. И. Юргенсоном для контраль­то или баритона с сопровождением фор­те­пиано8. Дата цензурного разрешения «19 ав­густа 1892 г.[ода]» и номер печатных до­сок «14758» проставлены на последней странице издания (см. илл. 1); при этом но­мер досок соответствует 1889 году9. Отме­тим, что выявленная разница в три года (1889‒1892) не очень существенна, поскольку это время и требовалось для технического осуществле­ния издания. Распространен­ный алгоритм издательских действий при вы­пуске экземпляра в свет: печатный мате­риал сначала запускался в производство (сро­ки окончания работ по созданию нотного блока и обложки могли незначительно раз­ниться), совершенствовался, корректи­ро­вался (1889‒­1892), а потом, в период полной готовности (1892), передавался в цензур­ный комитет, который и выносил свое решение о публикации.

Илл. 1. Нижняя часть страницы 7 экземпляра романса П. И. Чайковского «Ночь»
Fig. 1. Lower part of page 7 of P. I. Tchaikovsky’s romance “Night”
Илл.: из личного архива Ю. Васильева


В экземпляре «Ночи» содержится важная для нас дополнительная информация. На обложке издания произведения (см. илл. 2) помещен список других романсов Чайковского, где даны сведения об опусе 73 (на стихи Д. Ратгауза), который и сочинялся, и публиковался через год после даты цензурного разрешения издания «Ночи» — в 1893 году10. На этой же обложке сообщается адрес лейпцигского отделения фирмы П. И. Юргенсона, открывшегося в 1897 году [13, стб. 601], и содержится указание на «Электропечатню нот П. Юргенсона, в Москве», запуск которой произошел еще позже — в 1902 году [11, 75]11.

Илл. 2. Обложка (она же — титульный лист) экземпляра романса П. И. Чайковского «Ночь»
Fig. 2. Cover of P. I. Tchaikovsky’s romance “Night”
Илл.: из личного архива Ю. Васильева


Таким образом, первоначальный временной интервал, в который был издан романс «Ночь» (1889‒1892), увеличился как минимум до 13 лет (1889 ― не ранее 1902)12. Приведенный пример наглядно демонстрирует особенности организации издательского производства в России XIX  — начала ХХ столетия. Мы видим существенную разницу по времени печатания нотного блока и обложки при переиздании по имеющимся доскам.

Подобной практики придерживались все отечественные нотоиздатели в пери­од от 1820-х до 1910-х годов, поскольку руко­вод­ствовались единым цензурным Уставом, принятым и опубликованным в течение 1826‒­1828 годов [17]. Статьи Устава, имеющие отношение к подготовке непериодических изданий к печати (в том числе нот с текстом13), при всех последующих изменениях, дополнениях, переименованиях самого документа в 1830–1900-е годы практически не менялись в своих формулировках вплоть до 1917 года14. Подчеркнем, такие особенности производственного процесса, издательские и юридические, имевшие место на протяжении многих десятилетий, дают основания и для аналогий с особенностями публикации романса «Mezza notte» в середине XIX века.

В техническом плане этот процесс осно­вы­вался на сохранении в неизменном виде всей прежней атрибутики нотографического оформления, которое сопровождалось указанием номерных знаков использованных печатных досок (см. илл. 1). При этом создавался новый вариант обложки — с актуальной информацией об издании и современными рекламными вставками15.

Переиздание по старым доскам практиковалось и в тех случаях, когда более крупное и процветающее издательство перекупало материальную часть у менее успешной на тот момент фирмы и продолжало выпуск нот из каталога последней — по ее же печатным доскам, но с изменением информации на обложках. Известен пример, когда в руках П. И. Юргенсона со временем «объединились нотные гравированные доски 22 издательств» [20, 40], и ноты, ранее выпущенные в других фирмах, переиздавались с использованием их досок и даже иногда с сохранением на об­ложках названий этих фирм, но с допе­чат­кой (или штампом): «Собственность изда­те­­ля П. Юргенсона в Москве». Точно так же С. А. Кусевицкий, владелец Российского му­зыкально­го издательства, приобретя в 1915 го­ду активы фирмы «А. Гутхейль», в по­сле­дующие несколько лет выпускал ноты Гут­хей­­ля по доскам этой фирмы, но с указанием на обложках: «С.[ергей] и Н.[аталья] Кусе­виц­кие» [15, 385]16.

Приведенные факты проиллюстрируем примерами нескольких изданий произведения французского композитора Октава Кремье (О. Crémieux) «Quand l’amour meurt…» («Когда умирает любовь…»)17. Оно существует в двух авторских вариантах: вокальном — как «романс-вальс», на стихи французского поэта Жоржа Милланди (G. Millandy), и фортепианном (как инструментальный Вальс-бостон)18.

Инструментальный вариант пьесы был выпущен фирмой «А. Гутхейль», причем первое издание было осуществлено в собственно гутхейлевский период деятельности этой фирмы (см. илл. 3), тогда как второе — в то время, когда она уже принадлежала С. А. Кусевицкому (см. илл. 4).

Илл. 3–4. Обложки экземпляров Вальс-бостона О. Кремье «Когда умирает любовь…»
Fig. 3–4. Covers of O. Crémieux’s Valse-boston “When Love dies…”
Илл.: www.starinnye-noty.ru, www.tzar.ru

Сравним две однотипные обложки выше­упомянутого вальса, выполненные в разные годы. В более ранней из них (см. илл. 3), которая соответствует 1900‒1907 годам публикации сочинения19, обратим особое внимание на двойное обозначение издательства: вверху — «Edition A. Gutheil», и внизу — «Moscou[.] A. Gutheil»; а также на фиолетовый вензель издательства Гутхейля, где инициалы «A.» и «G.» накладываются друг на друга (см. илл. 5).

Илл. 5. Вензель издательства А. Гутхейля
Fig. 5. Monogram of A. Gutheil’s Publishing House
Илл.: www.starinnye-noty.ru

На обложке второго издания инструмен­тального варианта вышеупомянутого произведения, относящегося по времени публикации уже к 1914‒1917 годам (см. илл. 4)20, при сохранении прежнего дизайна обозначение издательства в верхней ее части отсутствует, а вензель «A. G.» меняется на исполненный аналогичным образом (посредством наложения букв) вензель Российского музыкального издательства С. А. Кусевицкого — «РМИ» (см. илл. 6). На этом основании можно сделать вывод, что данный экземпляр вышел в свет, когда издательством «А. Гутхейль» уже владел Кусевицкий — с середины 1915-го до революции 1917 года. Таким образом период изготовления этой издательской продукции сократился на один год — с 1915-го по 1917-й. Сохранение на страницах экземпляра прежнего номера досок — «А. 8721 G.» — свидетельствует о переиздании по старым печатным доскам.

Илл. 6. Вензель Российского музыкального издательства С. А. Кусевицкого
Fig. 6. Monogram of S. A. Koussevitzky’s Russian Musical Publishing House
Илл.: www.starinnye-noty.ru

Обратимся к вокальному варианту вальса (Valse chantée) «Когда умирает любовь…», опубликованному с французским текстом издательством Н. Х. Давингофа (см. илл. 7)21. На обложке значится имя, отчество и фамилия издателя: Николай Христианович Давингоф. Между тем в нижней части начальной страницы с нотным текстом обозначенный номер досок «М. 362 М.» сопровождают буквицы, репрезентирующие другое издательство — «Нотная торговля “Музыкальный мир”», дополненные инициалами «А. Ф.» — владельца этого предприятия (см. илл. 8)22. Таким образом, перед нами еще один пример нотного издания по доскам предыдущего владельца.

Илл. 7. Обложка экземпляра «романса-вальса» О. Кремье «Когда умирает любовь…»
Fig. 7. Cover of O. Crémieux’s valse-romance “When Love dies…”
Илл.: www.starinnye-noty.ru

Илл. 8. Нижняя часть страницы 2 экземпляра «романса-вальса» О. Кремье «Когда умирает любовь…»
Fig. 8. Lower part of page 2 of O. Crémieux’s valse-romance “When Love dies…”
Илл.: www.starinnye-noty.ru

На материале приведенных примеров мы могли убедиться в том, что специфика переизданий по старым доскам заключается прежде всего в наличии внутри их экземпляров информации одновременно и о прежних, и о новых владельцах издательских фирм. А это ― прямой аналог с той картиной, которая наблюдается в случае с «Mezza notte» (несмотря на временну́ю разницу более чем в 50 лет): на страницах сохранившегося экземпляра романса стоят номера досок более раннего владельца — издательства «Тамм и Крих», а на обложке содержатся данные о новой издательской организации — «Musée musical» А. Лейброка (в начале 1850-х годов последний купил у Ф. Тамма нотоиздательскую часть фирмы [7, 29, 31, 33]).

Соответственно, у экземпляра романса «Mez­za notte», относимого Р. де Ветом по времени выхода в свет к середине 1850-х го­дов, тоже должен быть предшественник — более раннее издание, которое было связано с периодом активной нотоиздательской деятельности фирмы «Тамм и Крих». Возможность существования такого издания предвосхищают некоторые фактологические подробности, обнародованные Р. де Ветом в его статье.

Как известно, совместная работа издателей Ф. Тамма и К. Криха длилась «с 1842-го по 1850-й годы» [7, 31]. Это нахо­дит подтвер­ждение в статье В. А. Лапина «И. А. Рупин и журнал “Русский певец и фортепианист”»: «Выпуск их (обработок двух народных песен для голоса и фортепиано, сделанных И. Рупиным. — Ю. В.) следует отнести уже к 40-м гг. [годам] XIX в.[ека], когда началась издательская деятельность Ф. Тамма и К. Криха» [10, 396]. Кроме того, существуют ноты «Триумфального марша» С. де Санжи (C. de Singer)23, изданного уже только Ф. Л. Таммом, с обозначенными на обложке и страницах экземпляра досками «F. L. T. № 763» и выписанными двумя адресами петербургских нотных магазинов, один из которых находился по улице Большая Морская (дом Коссиковского). Поскольку из строк газеты «Санкт-Петербургские ведомости» от 5 апреля 1851 года, которые в своей статье цитирует Р. де Вет [7, 31], известно, что магазин на Большой Морской Ф. Таммом был открыт «недавно» (то есть не позже 1850‒1851 годов), а буквы, расположенные рядом с номером досок «Триумфального марша», не «T. et K.», а «F. L. T.» («Франц Леопольд Тамм»), то очевидно: издание Марша Ф. Тамм осуществлял в самом начале 1850-х годов и, определенно, в одиночку, без К. Криха24.

Другой подтвержденный факт свидетельствует о том, что за период совместной деятельности (1842 ― начало 1850-х годов) компаньоны «опубликовали около пятисот изданий» [7, 31]. В статье Р. де Вета цифра 500 появилась на основе анализа номеров досок (по степени их возрастания) за все годы существования издательства «Тамм и Крих», и это получило документальное подтверждение в тексте еще одного источника.

Обратимся к статье И. В. Брежневой «Оте­чественные издания первой половины XIX ве­ка в библиотеке Н. Ф. Финдейзена» [6], в Приложении к которой описаны ноты отрывка из комической оперы (водевиля) В. М. Кажинского «Муж хорош и жена не дурна» с досками издательства «Тамм и Крих»25. Номер этих досок — «T. et K. № 331», а отсутствующая в описании дата может быть выведена на следующих основаниях: В. М. Кажинским (или Кажиньским, 1812‒1867), капельмейстером Александринского театра в Пе­тербурге с 1845 года [12, стб. 638‒639], для этого театра была написана музыка к водевилю Петра Ивановича Григорьева (также известного как Григорьев 1-й) «Муж хорош и жена не дурна»; судя по «Хронике петербургских театров с конца 1826 до начала 1855 го­да» А. И. Вольфа [8], этот водевиль был впервые поставлен в сезон 1847/1848 го­да, выдержал пять представлений и больше не возобновлялся [8, 133]. Поскольку востребованность нот тех или иных музыкальных произведений со стороны широкой публики в XIX веке была обусловлена их успехом на концертных или театральных площадках, можно предположить, что публикация музыкального отрывка из комической оперы (водевиля) «Муж хорош и жена не дурна» относится ко времени, когда спектакль ставился на александринской сцене ― то есть примерно в 1847‒1848 годах.

Иными словами, в 1847‒1848 годах изданиям фирмы Тамма и Криха соответствовал номер досок «T. et K. № 331». А это значит, что чуть позже, на рубеже 1840–1850-х годов, к концу совместной деятельности Тамма и Криха, число их изданий действительно могло возрасти до цифры «около пятисот», как и значится в статье Р. де Вета.

Факт соотнесения издания произведения В. Кажинского, имеющего номер досок «T. et K. № 331», с периодом 1847‒1848 годов позволяет найти хронологические границы и первой публикации романса «Mezza notte», на экземпляре которого обозначено «T. et K. № 84». Верхней границей здесь будет 1848 год, а нижняя (1845) устанавливается на основании еще одного издания фирмы Тамма и  Криха — польки «Карлуша»26, с близким номером  досок «T. et K. № 82» (опираясь на сведения из петербургской периодики 1840-х годов, Р. де Вет датирует выход в свет нотного материала этой польки июлем 1845 года [7, 31]).

Именно в этот период (1845‒1848) и могло быть осуществлено первое издание романса «Mezza notte»27. Однако указанные временны́е рамки можно еще немного сузить.

Если взять за основу сознательно за­ниженное (ради ужесточения условий нашего эксперимента) количество изданий, вы­пущенных фирмой «Тамм и Крих» за примерно 10-летний период — в 1842‒1850 годах — не «около 500», как предлагает Р. де Вет [7, 31], а меньше — 400, оказывается, что и в этом случае в течение каждого года должны были бы выходить в свет примерно по 40 единиц новой нотной продукции. Учитывая такие среднегодовые темпы публикаций, выпуск романса «Mezza notte», с номером досок «84», будет отставать от польки «Карлуша» (1845), с номером «82», видимо, не более чем на 1-2 года — точнее, с 1845 по 1847 год. Иными словами, сроки первого издания романса сужаются с 1845‒1848 годов до 1845‒1847 годов.

А теперь самое главное: если считать автором романса «Mezza notte» не просто некоего «Tschaykowsky» (как выписано на обложке), а именно П. И. Чайковского, то в 1845–1847 годах ему было 5–7 лет. В этот так называемый воткинский период мальчик с родителями практически безвыездно жил на Урале, брал уроки фортепианной игры у местной учительницы М. М. Пальчиковой, не проявляя при этом способностей му­зыкаль­ного вундеркинда, изучал с гу­­вер­нанткой Ф. Дюрбах французский язык, а в знании итальянского вряд ли выходил за пределы обычной музыкальной терминологии28.

Мог ли Чайковский в таком возрасте быть автором романса «Mezza notte», написанным на оригинальный итальянский текст, и опубликовать его, пусть и с помощью родственников, в Петербурге? На этот счет возникают большие сомнения. К сожалению, их не способен пока разрешить и анализ собственно музыкального материала романса (см. илл. 9)29. Явно ощущается, что перед нами — произведение непрофессионального уровня: мелодия недостаточно органично «укладывается» в размер 68 (особенно в тактах 19‒24, 26‒28); временами возникает либо резкое немотивированное учащение пульса смены гармоний (такт 8), либо его замедление (такты 10, 14); заметны неловкие попытки тональных отклонений — с внезапным появлением в такте 11 неоправданной в сложившихся стилевых условиях последовательности D ₇ (e-moll) — S ₆ (e-moll), а также перенос функции со слабой доли такта на сильную через тактовую черту (такты 29‒30). В эту же схему вписываются и окончания мелодических фраз на сильных долях, под которые в стихах попадают безударные слоги («liuto» в тактах 23‒24, «saluto» в тактах 27‒28, «te­nebre» в тактах 41‒42)30. К тому же по «Mez­za notte» невозможно понять, открывает ли это произведение какую-то дальнейшую композиторскую перспективу для его автора или здесь обозначен его творческий «потолок».

Вместе с тем в этом романсе все же чувствуются и некоторые «предвестники» бу­­дущего стиля П. И. Чайковского: например, смягчение жесткости гармоний «чис­той» доминанты путем замены доминантовых ак­кордов уменьшенными септаккордами VII сту­пени и размещения их на тоническом органном пункте (такты 2, 4‒6, 39‒40); введение характерных плагальных сочетаний (в мажоре) аккордов тоники и умень­шенного септаккорда альтерирован­ной субдоминанты (такты 3, 7, 9, 13), использование прерванных оборотов вида D ₇ ― низкая VI ступень (такт 20) и так далее.

Илл. 9. Романс «Mezza notte»
Fig. 9. Romance “Mezza notte” [“Midnight”]

Но одновременно в «Mez­za not­te» есть и то, что совершенно нети­пич­но для зрелых камерно-вокальных произ­ведений Чайковского: например, наличие такого тонального плана, в котором материал первого (такты 5–21) и начала среднего (такты 22–28) разделов укладывается в схему «Т — D (минорная)» (G-dur — d-moll), а тональное соотношение «запева» и «припева» внутри крайних разделов (такты 5–21, 39–54) позволяет провести аналогию с главной и побочной партиями внутри экспозиции и репризы в типовых образцах сонатной формы (G-dur ― D-dur, G-dur ― G-dur).

Таким образом, и на стилевом, и на документальном уровнях исследования авторство П. И. Чайковского в отношении музыки романса «Mezza notte» представля­ется сомнительным. Не исключено, что автором романса был неизвестный однофамилец композитора31. Поэтому при подготовке будущих переизданий «Mezza notte» имеет смысл обозначать автора музыки так, как обычно это делается в неоднозначных с точки зрения атрибуции ситуациях в ходе литературоведческих и искусствоведческих экспертиз: «приписывается имярек». В нашем случае это ― «приписывается П. И. Чайковскому».

 

Список источников

  1. Адрес-календарь, или Общий штат Российской империи на 1844 год. В 2 частях. СПб. : изд. Императорской Академии Наук, [1844]. 406 с.+ 254 с.
  2. Адрес-календарь, или Общий штат Российской империи на 1845 год. В 2 частях. СПб. : изд. Императорской Академии Наук, [1845]. 408 с.+ 448 с.
  3. Адрес-календарь, или Общий штат Российской империи на 1846 год. В 2 частях. СПб. : изд. Императорской Академии Наук, [1846]. 349 с.+ 433 с.
  4. Адрес-календарь, или Общий штат Российской империи на 1847 год. В 2 частях. СПб. : изд. Императорской Академии Наук, [1847]. 583 с.+ 240 с.
  5. Адрес-календарь, или Общий штат Российской империи на 1848 год. В 2 частях. СПб. : изд. Импе­раторской Академии Наук, [1848]. 364 с.+ 656 с.
  6. Брежнева И. В. Отечественные издания первой половины XIX века в библиотеке Н. Ф. Финдейзена // Нотные издания в музыкальной жизни России. Российские нотные издания XVIII ― начала XX вв. Сборник источниковедческих трудов. Вып. 2 / сост. и научн. ред. И. Ф. Безуглова. СПб. : [РНБ], 2003. С. 66–163.
  7. Вет Р. де. Романс П. И. Чайковского «Mezza notte» // П. И. Чайковский. Забытое и новое: исследования, материалы и документы к биографии, воспоминания современников из фотоархивов: альманах. Вып. 4 / сост. и науч. ред. А. Г. Айн­биндер и др. М. : Театралис, 2020. С. 25‒36.
  8. Вольф А. И. Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала 1855 года. В 2 ч. Часть 2. Статистика драматической оперной и балетной части. СПб. : Тип. Р. Голике, 1877. 214, LVI, IV c.
  9. Копытова Г. В. Полька «Карлуша» — «Sperl-Pol­ka» И. Штрауса-отца // Нотные издания в музыкальной жизни России. Российские нотные издания XVIII ― начала XX вв. Сборник источниковедческих трудов. Вып. 2 / сост. и научн. ред. И. Ф. Безуглова. СПб. : [РНБ], 2003. С. 202–208, 253–254.
  10. Лапин В. А. И. А. Рупин и журнал «Русский певец и фортепианист» // В. А. Лапин. Очерки исторической проблематики русского музыкального фольклора. СПб. : РИИИ, 2017. С. 389‒396.
  11. Логачёва Н. В. Роль П. И. Юргенсона в развитии русской музыкальной культуры второй половины XIX — начала ХХ вв. Дисс. … канд. исторических наук. М. : Российский университет дружбы народов, 2016. URL: https://studizba.com/files/show/pdf/52548-15-dissertaciya.html (дата обращения: 01.05.2022).
  12. Музыкальная энциклопедия. В 6 т. Том 2. / гл. ред. Ю. В. Келдыш. М. : Советская энциклопедия, 1974. 960 с.
  13. Музыкальная энциклопедия. В 6 т. Том 6 / гл. ред. Ю. В. Келдыш. М. : Советская энциклопедия, 1982. 1008 с.
  14. Общие примечания // П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений. Том 44. Романсы и песни / ред. И. Шишова, Н. Шеманина. М.―Л. : Музгиз, 1940. С. 297‒300.
  15. Оссовский А. В. С. В. Рахманинов // Воспоминания о Рахманинове. В 2 т. Том 1. 4-е изд. / сост, ред., авт. предисл., коммент. и указ. З. А. Апетян. М. : Музыка, 1974. С. 350‒394.
  16. П. И. Чайковский. Годы детства : Материалы к биографии / подгот. и предисл. Б. Я. Аншакова, П. Е. Вайдман. Ижевск : Удмуртия, 1983. 144 с.
  17. Сборник постановлений и распоряжений по цензуре с 1720 по 1862 год. СПб. : в типографии Морского министерства, 1862. URL: https://prlib.ru/item/442984?ysclid=l2vop42omm (дата обращения: 01.05.2022).
  18. Тематико-библиографический указатель сочинений П. И. Чайковского / ред.-сост. П. Е. Вайдман, Л. З. Корабельникова, В. В. Рубцова. М. : П. Юргенсон, 2006. LXXX, [2], 1107 с.
  19. Шишов И., Шеманин Н. От редакции // П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений. Том 44. Романсы и песни / ред. И. Шишова, Н. Шеманина. М.―Л. : Музгиз, 1940. С. XIII‒XVI.
  20. Юргенсон Б. П. Очерк истории нотопечатания: С прилож. перечня нотных изданий XV–XVI веков и кратких сведений о главнейших печатниках, граверах и издателях XVI–XVIII веков М. : Государственное издательство. Музсектор, 1928. 188 с.
  21. Crémieux (Octave) // Encyclopédie multimédia de la comédie musicale théatrale en France 1918‒1944. URL: https://www2.biusante.parisdescartes.fr/cm/?for=fic&clecomp=81&-Find (дата обращения: 01.05.2022).

 

Приложение

Комментировать

Осталось 5000 символов
Личный кабинет